TRADUZIMOS O NOME DESTES 19 PERSONAGENS E CHEGAMOS A RESULTADOS PRA LÁ DE ENGRAÇADOS
A maioria dos filmes e das séries que assistimos é produzida fora do país e, antes de ser lançada por aqui, a obra recebe um nome que seja mais fácil de assimilar pelo público local.
Contudo, isso nem sempre acontece com os personagens e, às vezes, eles continuam como na versão original.
Pensando nisso, decidimos testar como alguns nomes da ficção ficariam depois de passar pelo tradutor.
Prepare-se para as risadas!
1. Tony Stark, o Homem de Ferro
2. Wednesday, a Vandinha de A Família Adams
3. Luke Skywalker, de Star Wars
4. Blossom, da série teen de mesmo nome
5. Dr. Dolittle, do filme de mesmo nome
6. Mrs. Doubtfire, de Uma Babá Quase Perfeita
7. Buddy Love, de O Professor Aloprado
8. Fred Flintstone, do eterno Os Flintstones
9. Lara Croft, de Tomb Raider
10. Lloyd Christmas, de Debi & Loide
11. Jack Sparrow, da franquia Piratas do Caribe
12. Josephine March, de Adoráveis Mulheres
13. Woody, de Toy Story
14. Harry Potter, o bruxinho mais querido da ficção
15. Claire Underwood, de House Of Cards
16. Forrest Gump, o contador de histórias
17. Olivia Pope, da série Scandal
18. James Bond, o 007
19. Michaela Stone, da série Manifest
Então, já tinha prestado atenção nesses nomes “diferentões” da ficção?
Você se lembra de mais algum personagem que seria chamado de modo inusitado em bom português?
Conte para a gente aqui nos comentários.